Alex | και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
|
ASV | And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
|
BE | And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
|
Byz | και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου
|
Darby | And as we have borne the image of the [one] made of dust, we shall bear also the image of the heavenly [one].
|
ELB05 | Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
|
LSG | Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
|
Pesh | ܘܐܝܟ ܕܠܒܫܢ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܥܦܪܐ ܗܟܢܐ ܢܠܒܫ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܀
|
Sch | Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
|
Web | And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
|
Weym | And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
|