1 Corinthiers 15:49

SVEn gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, [alzo] zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.
Steph και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
Trans.

kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresomen kai tēn eikona tou epouraniou


Alex και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
ASVAnd as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
BEAnd in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
Byz και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου
DarbyAnd as we have borne the image of the [one] made of dust, we shall bear also the image of the heavenly [one].
ELB05Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
LSGEt de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
Peshܘܐܝܟ ܕܠܒܫܢ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܥܦܪܐ ܗܟܢܐ ܢܠܒܫ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܀
SchUnd wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
WebAnd as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Weym And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen